ADAM MAÝMYNDAN DÖRÄPMI? Mugallymçylyk tejribämde hemişe sowallara ähmiýet beripdim. Şonuň üçin, okuwçylarym öwrenmek islän maglumatlaryny çekinmän soraýardylar. Bilşiňiz ýaly, eliňizdäki bu “Bellikler” kitaby-da şol sowallara berlen jogaplardan ybarat. Ýöne käbir sowallar dersimizde ençeme gezek soraldy. Ine, şolardan biri hem “Adam, hakykatdan-da, maýmyndan döräpmi?” diýen soragdyr. Elbetde,
In both contrastive languages the verb is a notional part of speech, denoting an action. (Işlik iki gapma-garşy dillerde-de gymyldy hereketi we özbaşdak many aňladýan sözdür). Its syntactical function is that of the predicate. (Ol sözlemde sintaktiki taýdan habar hyzmatyny ýerine ýetirýär). The grammatical categories in English and Turkmen can be expressed by means of affixes, inner flexion
Şu güne çenli organizmlerde umumy ýada niýet edilen zolakda genetiki özgerişlikleri amala aşyrmakda kök öýjükden has täsirli bir agent tapylyp bilnen däldir. Enäniň ýatgysynda 220 sany tapawutly öýjüge öwrülmek ukybyna eýe bolan embriýoniki kök öýjük emele geler. Teoretika görä, ähli keselleri kök öýjük bilen bejermek mümkindir we birnäçe ülkede şu maksat bilen synaglar geçirilýändir. Şu
Himioterapiýa, DDT, PHD, lazer, radio tolkunlary, elektromagnit tolkunlar, rekombinantDNK dermanlar, emeli iýmitler we yslar ýaly fiziki ýada himiki agentlere sezewar galan organizmde öýjük mutasiýa duçar bolup biler, ýagny öýjügiň genetik gurluşy üýtgäp biler. Mutasiýa sebäp bolan başga ýol bolsa, organizme mikrop, wirus, ösümlik, haýwan ýaly islendik bir janlynyň öýjüginden genetiki madda
Dokumalar da toksin ýada metabolizma zyňyndylar y ýygnananda, şu dokumalar daky we daştöwer ekdäki damarlar dan suwuklyk daşar y syzar we şeýlelikde keselli zolakda otýok (çiş) dör är. Çiş del maddalar y içine alyp, sagdyn dokumalar dan izolýasiýa eder. Çişiň içinde ýygnanan leýkosit zyňyndylary, del maddalary ýuwdar, ýok eder we şol bir wagtyň özünde özi hem ölüp biler. Iriňöli myşsa we
Meniň ömrüm... ah, şeýledir ýogsam-da... Görmedik bolarmy aý dek dogsam-da... Derwüşiňkidenem ýörgür aýaklam Baýnadardy Allaň ýanyna eltip. Etmedik etmişim üçin özgäniň Sözünden ýürekde galmazdy bertik. Gamyň kenarynda zar-zar aglaýyp, Şor-şor gözýaşlarymy seçeläp ýörmän, Arzuwyň tizligi bilen aýlanyp, Arzyly kenarna düşerdim derýaň. Ukusyz ellermiň bakylyk beren Sözi üçin ilim meni magtardy.
Ukladyňmy, dünýäm? Ýa henizem nem ýuwan gözleriňi bir nokada dikip, geçen günleri ölçerýäňmi? Gör, bu durmuş bizi nädäýdi! Otursak-tursak oýumyza gelmejek ýagdaýlara duçar edip, göwünlerimizi, göwrelerimizi bir-birekden juda alyslara zyňyp taşlaýdy. Säherler kimin täp-tämiz ýüregiňi bimähreme baglap goýaýdy. Aýtmasaňam, bilýärdim, duýýardym saňa juda ýakyndygymy — meni özüňe ýakyn görýändigiňi.
Men ýoly söýýän, aýratynam gije bolsa. Söýgüli aýdymym, çalaja öwüsýän şemal. Öňe. Ertirki güne....
Töhmet atmak—öz üstüňdäki hapany, üstü tämiz adama bulaşdyrmaga synanyşmakdyr. Diýeli siz sosýal bir gurşawda. Ýanyňyza ýüzüni görmägede çydamaýan, halamaýan adamyňyz gelýär. Size salam berýär. Siz şonda näme ederdiňiz? Belki bir sowuk bir şekilde Salam berersiňiz… Belki, ýüzünede bakmarsyňyz… Gürleşmek islemän bilersiňiz. Ýa-da rol oýnarsyňyz. Gysga jogaplar bilen başyňyzdan aýlajak bolarsyňyz.